【悲報】海外産の同人エロゲー、翻訳がひどすぎる
1:@アニチャット
なんやこれ
【悲報】海外産の同人エロゲー、翻訳がひどすぎるの続き
3:@アニチャット
こういうのって日本人に手直し頼めばいいのに
8:@アニチャット
中国感あるやつは回避や
10:@アニチャット
日本語覚えたての外国人やと思えば行けんじゃね
11:@アニチャット
日本人に頼んだら金掛かるからgoogle翻訳で節約してるから勘弁な
13:@アニチャット
笑いのネタにはなってもさすがにこれで抜ける奴おらんやろ
29:@アニチャット
>>20
チャイナかな
23:@アニチャット
中華フォント特有のど真ん中句読点
25:@アニチャット
カタコト外人キャラとして楽しむんや
28:@アニチャット
「あなたの物は良い。この世の全てにおいて宇宙を感じさせます。それは種」
これ見た時クソ笑った
30:@アニチャット
Googleがただで使わせてくれるディープ翻訳使うだけでめちゃくちゃマシになるのにそれすらしないのはよくわからん
34:@アニチャット
ちな意外なイメージやけど日本のエロゲは日本語を学びたい海外のオタクに結構需要があった
なぜかというと字幕完備でフルボイスが基本で台詞の流れるタイミングを制御しやすいから
35:@アニチャット
中国語→日本語やと句点のフォント違うから困るわ
たぶん日本語→中国語も困っとるやろ
36:@アニチャット
Deeplは性質上しょっちゅう関係ない単語を連結したり引っ張ってくるから物語の翻訳は全然向かんぞ
区切ったら精度あがるけど数十倍手間増える
38:@アニチャット
どこを敏感である?
40:@アニチャット
いっそ日本語不自由な女の子設定にすれば完全に抜ける
41:@アニチャット
この中国感よ
072:20XX/XX/XX(日) 00:00:00.00 ID:anichat
引用元:http://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1649181188